Kto preloží ^^
Kto si troufne
「ミュウツーの逆襲」を観たのは小学1年生のころでしたが、今でも鮮明に思い出されます。幼心にも強く訴えかけるものがあったのでしょう。
しかし、「風といっしょに」がこれほど良い曲だとは思ってもいませんでした。子供には解せぬ良さがこの曲にあるのだと思いますし、それは「ミュウツーの逆襲」にも言えることなのでしょう。今度、もう一度観てみたいと思います。
Předchozí téma |
Seznam témat >> Obsah tématu |
Následující téma |
Neandrdtalec co neumí japonsky |
Kto preloží ^^
Kto si troufne
「ミュウツーの逆襲」を観たのは小学1年生のころでしたが、今でも鮮明に思い出されます。幼心にも強く訴えかけるものがあったのでしょう。
しかし、「風といっしょに」がこれほど良い曲だとは思ってもいませんでした。子供には解せぬ良さがこの曲にあるのだと思いますし、それは「ミュウツーの逆襲」にも言えることなのでしょう。今度、もう一度観てみたいと思います。
[35] Blue Charizard: To rozhodně, tak doufám, že to vyjde i tobě a pomůžeš jak nejlépe dokážeš.
Miju Miju ^^ |
Mel bych krátky Interview pro Blue Charizarda.
1. Ktoré mesto/preferktúra je najbezpčnejšia v Japonsku ?
2. Ktorá preferktúra alebo mesto je najmenej bezbečné v Japonsku ?
3. Jak často tam bíva zemetrasenie ?
There are no stupid questions, just stupid people. |
[37] LOVE15: Boze moj, ty radsej najprv dokonci zakladku s takou gramatikou :X
plendomilné kuličky pana kvidličky |
[18] : Kabigon nevim co je, další znak neznám a ,, dívám se pouze já?" Víc toho bez slovníku nedam :(
EDIT: eh jsem si nevšiml, že to téma je už trochu dál
Zpráva byla změněna dne 13.03.2011 v 23:29:29
Miju Miju ^^ |
[38] Raichátko: No už len ty niečo hovor ^^
[37] LOVE15: Obávám se, že tyto informace budeš mít z googlu mnohem spolehlivější, než ode mě. Já můžu zakládat jen na vlastních domněnkách, které nemůžou být objektivní. A na Googlu, který máš k dispozici taky.
Vím, že jsem včera nebo předevčírem četl, že v Japonsku je denně zaznamenáno několik (snad to bylo šest?) stovek zemětřesení, z nichž ale většinu člověk nemá šanci vůbec pocítit.
Zpráva byla změněna dne 14.03.2011 v 15:16:11
[41] Blue Charizard: 600?! A navíc z toho je asi 150 závažných...?
To je fakt hrůza...
[39] Hukne: Kabigon = Snorlax
Miju Miju ^^ |
[42] Ash493: proč prave 150 ? (:D žeby prvni generace Pokémonu ?)
[43] LOVE15: Tak poslední číslo bylo nějak 140, tak odhad.
Miju Miju ^^ |
jít do jp / nejít do jp , jít do jp / nejít do jp... Hmm ? :/
[45] LOVE15: Jít rozhodně ;)
[45] LOVE15: [46] Ash493: Přeji silné nohy nebo slovenštinu (ve které mohou ísť napříkald i vlaky).
[47] Blue Charizard: vlakem se stejně nedostaneš do Japonska ne?
[48] Quest: Tak můžeš zkusit třeba autobus a autobusový trajekt. To možná jezdí. A možná to pořád spadá do kategorie ísť, bohužel slovensky neumím natolik, abych to mohl říct s jistotou.
LOVE |
[46] Ash493: 1. Strach z tsunami , zemetresení,sopek,Fukushimy a jinych katastrof
2. Musel bych sakra zmenit svoje známky a to je big problem , zvlášt když cele detstvo presedím za PC :D
3. Vedet Japonskou Reč (není problem se naučit , ale predse jen...)
4. Zvladnout se tam dostat
:///
[50] :
1. Tak normálně míříš jako první do Tokia a tam toho moc není =)
2. To by měly být preference automaticky :P
3. V pohodě =)
4. To už se poddá :D
Koi |
[51] Ash493: to se tak skur*** lehko hovorí ale ťežko se tam dostanu :(
plendomilné kuličky pana kvidličky |
うまく届かないんだ
また 次の不安か?
A disruption and blinder
その先はないんだ
Prosím Blue Ch. o nějaké smysluplnější přeložení, google translate moc nevěřim, díky předem :)
FYI: Je to úryvek z jednoho songu.
[53] Hukne: Údajně to bere inspiraci od R.E.M., takže překlad musím dost ohýbat, aby to vypadalo, že to má nějaký smysl. Otevřené myšlenky v tak odlišném jazyce, jako je japonština, dost dobře nelze přeložit, pokud nevíš, co tím chce básník říct. Takže můžu jen hádat a snažit se být co nejblíž ostříhanému významu originálu.
うまく届かないんだ
また 次の不安か?
A disruption and blinder
その先はないんだ
Nedaří se je doručit
Už zase nejistota?
Narušení a clona
Dál už nejsou
Miju Miju ^^ |
大好きだ...この歌...。
心にしみる。
Předchozí téma |
Seznam témat >> Obsah tématu |
Následující téma |